01/01/2009

TRADUCTION ET RESUMER DE Il était une fois un vieux couple heureux


زكرياء الكتاوي /إخواني الطلبة

أقدم لكم في هذا الموضوع بعض الادوات لفهم رواية محمد خير الدين

Il était une fois un vieux couple heureux


ملاحظة: الترجمة العربية للرواية من هذا الرابط :
تقديراً لجهود العضو يتوجب الرد لتتمكن من رؤية المحتوى
تقديراً لجهود العضو يتوجب الرد لتتمكن من رؤية المحتوى
العنوان يتميز بطوله. و هو مقسم لقسمين:

Il était une fois و un vieux couple heureux

il était une fois هي عبارة مرتبطة بالاحجيات. c'est une tournure propre au conte. و هنا نطرح السؤال: هل رواية محمد خير الدين هي أحجية؟

الجزء الثاني من العنوان محير قليلا: un vieux couple heureux

هنا الكلمة الاساسية هي couple (زوج) لكنه غير معروف. إستعملنا un article indéfini.

و وصفنا هذا الزوج بصفتين: vieux و heureux

vieux جاءت قبل الكلمة: نسميه adjectif préposé

heureux جاءت بعد الكلمة: نسميه adjectif postposé

وهنا نطرح سؤال ثاني: هل هذا الزوج موجود فعلا؟

2- L'auteur - الكاتب

هو محمد خير الدين. كاتب من منطقة أمازيغية "تافراوت" ، في جنوب المغرب (بالقرب من أكادير و تيزنيت).

كان موظفا عاديا في مدينة اكادير، و قد حضر الزلزال الطي تعرضت له المدينة عام 1960. غادر إلى فرنسا، حيث كتب جل رواياته. نشط حلقات في الراديو.

يعتبر من كتاب الهامش.

مات في الرباط عام 1995

Né à Tafraout (sud du Maroc) en 1941 dans une famille de commerçants, Mohamed Khair-Eddine a vécu à Agadir (1961-1963), à Casablanca (1963-1965), puis 15 ans à Paris (1965-1979) où il y publie beaucoup et anime pour France-Culture des émissions radiophoniques nocturnes, il se marie et a un fils. Il rentre seul au Maroc en 1979, d'un coup de tête dira-t-il. En 1989, il est à nouveau à Paris où il renoue avec le théâtre. Il est mort à Rabat en 1995.



3- Résumé

C'est l'histoire d'un vieux couple fortement attaché à la terre. Le narrateur relate la vie quotidienne de ce couple. Il s'agit d'une vie simple, entre le travail, le repas que prépare admirablement sa femme, et la séance sacrée du thé et de cigarette.

Le village va connaître des transformations au niveau des habitudes. C'est la modernité. Le vieux couple cependant semble épargné. "Je suis le gardien de la tradition" répète toujours le vieux. L'histoire se termine avec l'immégration des habitants à cause de la sécheresse. Le couple continue sa vie au village. La vie est partout, même dans le désert, conclut le vieux.

إنها قصة زوج عجوز مرتبط كثيرا بالارض. القاص يحكي حياتهم اليومية. حياة عادية تتأرجح بين العمل، و الاكل، و اللحظات الجميلة مع الشاي و السجائر. بدأت القرية تعرف تطورات. إنها العصرنة. لكن العجوز بقي متشبتا بالاصل. "أنا المحافظ على الاصالة" كان يردد دائما العجوز.

تنتهي القصة مع الهجرة المكثفة للسكان. الزوج بقي في القرية، لان الحياة في كل مكان... حتى في الصحراء القاحلة.


3- Les thèmes de l'histoire
ykfkx

من أهم مواضيع القصة، نذكر ثلاث مواضيع:

a- الاصالة و المعاصرة Tradition et modernité

القصة، من البداية، تضعنا أمام صراع un conflit بين الاصالة و المعاصرة. هذا الصراع سببه شيئان آثنان: أولا أن الشباب لم يفهموا معنى الاصالة، فأخذوا قشور الغرب. و الثاني، أن المعاصرة أو العصرنة، ليست تغييرا في المنازل و اللباس فقط، بل هي عصرنة الافكار و طريقة العيش. العجوزان ليسا ضد المعاصرة، لكنهما مع آستخدام ذكي لها.

b- مفهوم السعادة الحقيقية

العنوان يؤكد أن الزوج سعيد Il était une fois un vieux couple heureux. و إذا بحثنا عن سبب السعادة، سوف نجد أنها مرتبطة بالارض. إن التجدر في الارض يجعل الانسان مقتنعا بالوجود. و بالتالي يعيش المرء في الطبيعة، بطريقة عادية، و دون تكلف أو تكليف.
c- الدين و العقل la religion et la raison

هذه الثنائية بدت جد واضحة خاصة مع زلزال أكادير. بدأ الناس في تفسير الظاهرة على أساس أنها عقوبة إلاهية. لكن العجوز له رأي آخر. الدين يحترمه الجميع، لكن هناك أشياء يمكن تفسيرها علميا. و الدين لا يمانع.

4- الترجمة العربية الكاملة للرواية


أقدم لكم في هذا الرابط ترجمة متواضعة مني لفهم أكبر للرواية.
تقديراً لجهود العضو يتوجب الرد لتتمكن من رؤية
المحتوى

16:52 Écrit par ziko | Lien permanent | Commentaires (304) |  Facebook |

Commentaires

thank you because i need this traductiopn to undestand the novel

Écrit par : zakaria | 01/01/2009

thanks thank you for this article

Écrit par : zakaria | 01/01/2009

thanks thank you for this article

Écrit par : zakaria | 01/01/2009

merci c'est vraiment un grand spécial pour votre explication

Écrit par : zakaria | 05/01/2009

merci beaucoup

Écrit par : salah | 06/01/2009

SLT MERCI

Écrit par : salah | 06/01/2009

merci cela m'a beaucoup aidé a bien comprendre ce que khair eddine voulais faire comprendre en ecrivant ce magnifique roman c'est vraiment tres gentil de votre part

Écrit par : brahim | 09/01/2009

hi thats great

Écrit par : zakaria | 09/01/2009

mercii jazaka laho khayran pour votr effors merciiiiiiii

Écrit par : reklaoui | 09/01/2009

marr merciiiiiiiiiiii

Écrit par : hicham | 09/01/2009

merci!

Écrit par : mehdi | 10/01/2009

salam merci pr l'effort

Écrit par : mohamed | 11/01/2009

merci

Écrit par : najoua | 11/01/2009

thank you

Écrit par : mery | 11/01/2009

sla lmi3zaza o lminssara akhay

Écrit par : ùzo | 12/01/2009

thanks so much I was looking for these everywhere,,,

Écrit par : khalid | 13/01/2009

mercccci beaucoup kjsmsm lkksjkcn kjkndi zz

Écrit par : skljdlsm pkjjhk dkjfdol | 13/01/2009

thanks so much I needed that so much

Écrit par : aimad | 13/01/2009

jazaka laho alfa khair waja3alaho fi mizani 7assanatika

Écrit par : fati | 13/01/2009

jazaka laho alfa khayr o ja3alaho fi mizani 7assanatika

Écrit par : fati | 13/01/2009

il etait une fois... merci bq mon vrai ami pour tout ce que tu a faisn pour les etudiants

Écrit par : achraf | 13/01/2009

merrr

Écrit par : achraf | 13/01/2009

tout merci

Écrit par : achraf | 13/01/2009

merci cela m'a beaucoup aidé a bien comprendre ce que khair eddine voulais faire comprendre en ecrivant ce magnifique roman c'est vraiment tres gentil de votre part

Écrit par : hamid | 13/01/2009

home merci cela m'a beaucoup aidé a bien comprendre ce que khair eddine voulais faire comprendre en ecrivant ce magnifique roman c'est vraiment tres gentil de votre part

Écrit par : hamid | 13/01/2009

رائع شكرا جزيلا على تعبك

Écrit par : safaeita | 13/01/2009

شكرا جزيلا على مجهودك شكرا جزيلا على مجهودك

Écrit par : safaeita | 13/01/2009

شكرا جزيلا على مجهودك شكرا جزيلا على مجهودك

Écrit par : safaeita | 13/01/2009

jazak allaho khayrane

Écrit par : soufiane | 14/01/2009

merci pour la tradiction

Écrit par : bachir | 15/01/2009

hehe a feen hadchi akha lktiti trjman

Écrit par : saad | 17/01/2009

شكرا

Écrit par : مغربي | 19/01/2009

merci

Écrit par : mohssin | 19/01/2009

merciiiiii

Écrit par : noaman | 20/01/2009

il ètait une fois un vieux couple hrureux merci pour la tradictoin

Écrit par : garbi | 23/01/2009

btyyp merci pour la tradiction

Écrit par : garbi | 23/01/2009

il ètait une fois un vieux couple heureux merci pour la tradiction

Écrit par : garbi | 23/01/2009

bb merci

Écrit par : garbi | 23/01/2009

/bb merci








Écrit par : garbi | 23/01/2009

merci merci pour latradiction il ma baucoup aider pour comprendre ce que khir dinne veut nous transmettre d'apres sont roman c tres gentille de votre part .

Écrit par : imane | 25/01/2009

MERCI

Écrit par : ABDEL | 27/01/2009

meric MErci beaucoup

Écrit par : meryem | 29/01/2009

il était une fois merci beaucoup

Écrit par : toufik | 30/01/2009

ieufuvh bien de ma part mais je rois qu il des details,des expliquation interessantes

Écrit par : sabah | 01/02/2009

il etait une fois un vieux couple heureux merci pour ce travail.vraiment vou encoragr les eleves a bien tavailler

Écrit par : blue | 05/02/2009

merci merci beaucoup pour cette traduction,

Écrit par : ssiihhaamm | 05/02/2009

merci cela m'a beaucoup aidé a bien comprendre CE ROMAN

Écrit par : ssiihhaamm | 05/02/2009

thx thank you this summary really help me understand the story thank you to you

Écrit par : Ghizlane | 05/02/2009

thx thank you this summary really help me understand the story thank you to you

Écrit par : Ghizlane | 05/02/2009

THX thank you this summary really help me understand the story thank you to you

Écrit par : Ghizlane | 05/02/2009

Il était une fois un vieux couple heureux merçi bien tu as bien fait

Écrit par : Oussama | 07/02/2009

thx realy thanks 4 ur help.gd job.keep working.

Écrit par : sar7an | 18/02/2009

thx realy thx 4 ur help.gd job, and keep working.

Écrit par : sar7an | 18/02/2009

thanks

Écrit par : sar7an | 18/02/2009

merci mon frere hada lba7th jid kafi lifahmi mayatattalabo fahmoho bil9issa, machkouurr akhi 3ala 3amalika wallaho yajzika min 3idihi, tha9abal asma da3awatina laka fil7ayati donya wal akharrati bi idnihi jalla 3ollah. thank you very mash my friend by & good luck

Écrit par : almo7ib lil7ayath | 28/02/2009

merci oui merci
pour se traduction

Écrit par : hamada | 01/03/2009

merci beaucoup

Écrit par : vana | 05/03/2009

fatyfez merciiiiiiiiiiiiii

Écrit par : sara | 06/03/2009

merci ark bahra ntchkar agmatnh fobiksnk lin tgit aylihahd tfsrt mayad
merci encor

Écrit par : hassan | 06/03/2009

merci bcppppppppp

Écrit par : hajar | 12/03/2009

hhuuu jkkkoo vffeerr

Écrit par : fggg | 16/03/2009

merci merci de tout

Écrit par : nora | 17/03/2009

un remerciement merci frére pour laide j te souhaite bonne continuation inchallah

Écrit par : azddine | 25/03/2009

merci merciiiiiiiiiiii

Écrit par : anoir | 03/05/2009

thank you because i need this traductiopn

Écrit par : imane | 04/05/2009

il etait une .... merci

Écrit par : abdu | 06/05/2009

il etait une fois un vieux couple heureux thank you because i need this traductiopn to undestand the novel


Écrit par : abdu | 06/05/2009

thank you because i need this traductiopn to undestand the novel :::


Écrit par : abdessalam | 06/05/2009

merci

Écrit par : abdu7 | 06/05/2009

thanks merci zak vs étes vréément super.je vs remercie extermement de votre acte.
félicitation

Écrit par : agu | 07/05/2009

F2LICITATION merci enorment zakaria vs etes vrémént super .
je vs félicite gravement de votre bien acte.

Écrit par : agu | 07/05/2009

thank you

Écrit par : kamal | 07/05/2009

merci

Écrit par : youssef2009 | 29/05/2009

merci merci baucoup bonne presentation

Écrit par : abdelali | 02/06/2009

merci infiniment

Écrit par : simo rabat | 07/06/2009

mercci bien

Écrit par : simo | 07/06/2009

merci bp mr zakariya tu es mervx

Écrit par : walid | 02/10/2009

hamid bon jour zakaria ketaoui

Écrit par : hamid | 25/11/2009

merci beaucoup c'est vraiment un grand spécial pour votre explication

Écrit par : Ahmed | 07/12/2009

شكرا choukran 3ala lmawdo3 ljayid

Écrit par : فاطمة | 30/12/2009

MERCI

Écrit par : FATIMA | 30/12/2009

merci merci frero

Écrit par : hichamº | 31/12/2009

MERCI MERCI FRERO

Écrit par : hichamº | 31/12/2009

merci merciiii

Écrit par : hichamº | 31/12/2009

mecri merci frero:D

Écrit par : kikos | 01/01/2010

mecri MERCI FRERO

Écrit par : kikos | 01/01/2010

mecri MERCII

Écrit par : kikos | 01/01/2010

dsq merci

Écrit par : majid | 09/01/2010

THANK YOU merci pour cette traduction

Écrit par : narjise | 09/01/2010

encouragement ! merci bcp cher prof ! d'ailleur c'est mieux que tout les autres résumés et aussi expliqué en arabe je t'encourage pour ça !
bonne chance !!

Écrit par : mohamed boumerkoud | 12/01/2010

salam merci boucoup

Écrit par : khadija | 15/01/2010

mercii a vous

Écrit par : imane | 07/02/2010

il etait une fois un vieux couple heureux merciii a vous

Écrit par : imane | 07/02/2010

merci

Écrit par : yassine | 09/02/2010

thanks merci pour latradiction il ma baucoup aider pour comprendre ce que khir dinne veut nous transmettre d'apres sont roman c tres gentille de votre part .

Écrit par : sa3id | 10/02/2010

merciiiiiiiiii thank you khoya lah iktr mtalk

Écrit par : mohamed aadal | 24/02/2010

merciiiiiiiiiiiiii thank you very mush 3la lmjhod dialk lah iktr mtalk

Écrit par : mohamed aadal | 24/02/2010

thank you very mush khoya lah iktr mtalk

Écrit par : aadal | 24/02/2010

r thank you i am really need this thank you again

Écrit par : zakaria | 01/03/2010

merçiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Écrit par : samia | 17/05/2010

merçiiiiiiiiiiiii

Écrit par : samia | 17/05/2010

thank you 4 ur tradiction & i raelly undrestand the history ...thnk u again

Écrit par : fatima zhra | 18/11/2010

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii beaucoup pour la traduction

Écrit par : chaimaa | 08/12/2010

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii beaucoup pour la traduction

Écrit par : chaimaa | 08/12/2010

merci mon frere

Écrit par : ali | 13/12/2010

thank you very much my brother i need thie traduction for undrestand this roman
PEACE

Écrit par : matilda | 13/12/2010

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii beaucoup pour la traduction

Écrit par : mohsin | 19/12/2010

merciiiiiiiii bcp

Écrit par : laila | 28/12/2010

ce site riche d'information merci a ceux qui ont fait cet effort

Écrit par : hanane | 01/01/2011

mercii bcp et bon courage a tous

Écrit par : souad | 02/01/2011

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Écrit par : xxxx | 11/01/2011

wééé khouya bravo

Écrit par : momo | 15/01/2011

merci bbbbbbbbbbbbbbbaucoup 2svt2 alhidaya safi

Écrit par : hamoda | 09/02/2011

merci beaucoup pour traduise cette romon et aussi je te fellicéte

Écrit par : leila | 17/02/2011

merci beaucoup pour traduction et aussi pour site parce que riche informaion

Écrit par : leila | 17/02/2011

allah yjazikom bikhir

Écrit par : yassine | 05/03/2011

c'est trés bien fait

Écrit par : oumech | 05/03/2011

merci beaucoup pour traduction et aussi pour site parcequeil est trés riche d'informaion

Écrit par : bouxra | 13/03/2011

merci mon frére pour la tradiction

Écrit par : bosamo | 14/03/2011

merci mon frére pour la traduction

Écrit par : bosamo | 14/03/2011

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii pour tes efort

Écrit par : mehdi | 21/03/2011

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii pour tes efort

Écrit par : mehdi | 21/03/2011

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii pour tes efort

Écrit par : mehdi | 21/03/2011

merci pour vous

Écrit par : zozo | 22/03/2011

merci

Écrit par : amlah | 29/03/2011

merci beaucoup mon frère c'est gentille

Écrit par : fatiha ougunir | 04/04/2011

merci !!!!!!!!!!!!

Écrit par : mouhamed | 10/04/2011

tichbila tiwliwla

Écrit par : tikchbila | 13/04/2011

wa lah yn3el li may7chem

Écrit par : simo | 13/04/2011

bravo

Écrit par : youssef | 18/04/2011

bravo

Écrit par : youssef | 18/04/2011

merciii bcp

Écrit par : imane | 20/04/2011

merci beaucoup pour cet action

Écrit par : aziz | 25/04/2011

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii beaucoupppppppppppp pour la tradiction

Écrit par : mery | 28/04/2011

merci boucoup

Écrit par : ayoub el boukhari | 05/05/2011

thx so mush

Écrit par : mehdi | 05/05/2011

merci baucouc pour le resumé

Écrit par : karima | 10/05/2011

s il vous plais je veus le resumé de condid

Écrit par : karima | 10/05/2011

yarham waldik

Écrit par : riyad | 10/05/2011

merci boucoup!!

Écrit par : jamila | 12/05/2011

merci beaucuop,pour c'ette valeur initiative

Écrit par : aicha | 21/05/2011

merciiiiiiiiiii

Écrit par : coucou | 05/06/2011

merci bcp

Écrit par : red | 12/06/2011

iiio

Écrit par : uiiu | 24/06/2011

mérci bccccccccccccccccccccp

Écrit par : med ali | 24/09/2011

merci bcpp

Écrit par : jaja | 12/10/2011

merci bcq ziko pour cette valeur

Écrit par : farah | 13/10/2011

thank u

Écrit par : fatima | 01/11/2011

merci bcq

Écrit par : chaimae | 09/11/2011

merci baucoup avec cet parole

Écrit par : omar | 13/12/2011

merci boucoup

Écrit par : ayoub | 13/12/2011

thanks bady

Écrit par : zakaria haimmi | 14/12/2011

merci

Écrit par : hakim | 14/12/2011

mooooooooo

Écrit par : ghikl | 14/12/2011

merci avec tous les chosse wa jazaka alahe khayran wa yaj3al hada men mizani hasanatak in hca2a lah..

Écrit par : sara | 16/12/2011

merci avec tous les chosse wa jazaka alahe khayran wa yaj3al hada men mizani hasanatak in hca2a lah..

Écrit par : farid | 17/12/2011

merci

Écrit par : mounsif | 18/12/2011

thank youuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu

Écrit par : staili_naruto | 24/12/2011

merci bcp ..un bon resume

Écrit par : youssef | 29/12/2011

merci bcp

Écrit par : med | 06/01/2012

merciiiiiiiii

Écrit par : med | 06/01/2012

merci bcppppppppppp

Écrit par : med | 06/01/2012

merciii bcp

Écrit par : wawa | 13/01/2012

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Écrit par : amina | 20/01/2012

merci beaucoup pour votre effort

Écrit par : wafae | 21/01/2012

merci bien chouran oua jazaka الله بخير ب

Écrit par : soufian | 26/01/2012

mercie bien

Écrit par : soufian | 26/01/2012

merci beaucoup pour cette traduction

Écrit par : wafae | 11/02/2012

Merci de votre plaisir

Écrit par : angel | 15/02/2012

Mrc c'est bon

Écrit par : Mr hero | 17/02/2012

c'est un bon effort et je te remercier pour cette traduction

Écrit par : monssif | 17/02/2012

c'est un bon effort et je te remercier pour cette traduction

Écrit par : monssif | 17/02/2012

mrc bcp

Écrit par : soufian | 20/02/2012

merci c est gentil

Écrit par : fat | 05/03/2012

merci

Écrit par : eryui | 17/03/2012

merci

Écrit par : karim | 27/03/2012

merci

Écrit par : karim | 27/03/2012

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Écrit par : toufik | 02/04/2012

traduction de votre loevre

Écrit par : chafia | 04/04/2012

merci bcp

Écrit par : sam | 11/04/2012

جزاكم الله خيرا

Écrit par : ima | 27/04/2012

tu mérite des applaudissements

Écrit par : mohamed | 17/05/2012

merci beaucoup allah yjazik bikhir

Écrit par : kamal | 02/06/2012

merci bcp

Écrit par : sanae | 14/06/2012

merci bcp de ton travail

Écrit par : said | 15/06/2012

merci bouceaup pour ce travail

Écrit par : sanae | 15/06/2012

vraiment ce travail est excellent ;je vous bien remercie;

Écrit par : hassan | 16/06/2012

merci bien

Écrit par : majid | 16/06/2012

merci bien

Écrit par : majid | 16/06/2012

vraiment merci bcq

Écrit par : zineb | 02/07/2012

merci beaucoup pour la traduction

Écrit par : imane | 08/08/2012

Merch beaucoup

Écrit par : Mohamed | 28/09/2012

شكرا جزيلا على مجهوداتكم

Écrit par : jihanitah | 06/10/2012

merci

Écrit par : hamza | 14/10/2012

merci beaucoup

Écrit par : asmae | 30/10/2012

thank you

Écrit par : mounir | 30/10/2012

tres bon o merci bazef 3la had majhoud

Écrit par : mounir | 30/10/2012

je vous remerci pour cette draduit

Écrit par : mustapha | 15/11/2012

merci c'est vraiment un grand spécial pour votre explication

Écrit par : ismail | 08/12/2012

Merci beaucoup

Écrit par : Ali | 20/12/2012

merci

Écrit par : amine | 06/01/2013

MERCI INFINIMENT

Écrit par : BABOU | 10/01/2013

choukran bazaf wajazakom laho hkayran

Écrit par : fati | 11/01/2013

merci

Écrit par : moha | 18/01/2013

c bien mrc pr vs

Écrit par : kawtar | 03/02/2013

merci bcp

Écrit par : km | 06/02/2013

merci beaucoup

Écrit par : saif eddine | 09/02/2013

merci d'avance comme ça on peut s'avancer dans la compréhension du roman. Vraiment ça m'a touché au fond merci
bien reçu

Écrit par : sanhaji | 12/02/2013

merci khouya

Écrit par : ayoub | 13/02/2013

mrc pour l'éffort

Écrit par : sanaa elanzi | 16/02/2013

merci pour tes éfforts

Écrit par : sanaa | 16/02/2013

merci beaucoup

Écrit par : samira | 17/02/2013

merci bcp pour votre aide

Écrit par : soufiane | 17/02/2013

جزاكم الله خيرا

Écrit par : asmaa | 19/02/2013

Merci beaucoup

Écrit par : adnane | 22/02/2013

dsfgd

Écrit par : sdfgdfg | 23/02/2013

lahi yhafdek --'

Écrit par : dkjhzakhdad | 27/02/2013

Merci :)

Écrit par : abdou | 28/02/2013

Merci beaucoup

Écrit par : tahir | 04/03/2013

merci beaucoup pour cette assistance

Écrit par : mohamed eddah | 04/03/2013

merci pour votre affort ca va nous aider surement :)

Écrit par : fadil | 10/03/2013

merci

Écrit par : mohamed | 13/03/2013

merçi bzaf

Écrit par : Med | 20/03/2013

merci beaucoup

Écrit par : zineb | 24/03/2013

merci bq

Écrit par : hasna | 28/03/2013

merci pour tes éfforts

Écrit par : asmaa | 31/03/2013

mercii pq

Écrit par : elarabi | 04/04/2013

merci

Écrit par : mohammed | 06/04/2013

THANK YOU VERY MUCH

Écrit par : SHAHBI | 06/04/2013

merci

Écrit par : abd lbaki | 14/04/2013

merci bcp

Écrit par : AYYOUB | 22/04/2013

merciiiiiiiiiiiii

Écrit par : AYYOUb | 22/04/2013

merciiiiiiiiiiiii

Écrit par : selmaaaa | 07/05/2013

wtf !!!

Écrit par : jaas | 09/05/2013

tanks

Écrit par : simo | 10/05/2013

merci pour vote effort merci beaucoup

Écrit par : said | 12/05/2013

merci beaucoup pour vous effort

Écrit par : said | 12/05/2013

salam merci beaucoup

Écrit par : hasna | 31/05/2013

merci bcp

Écrit par : hami | 03/06/2013

merci

Écrit par : hami | 03/06/2013

merci bcp

Écrit par : houda | 14/06/2013

mi mabanlichi lien !!!

Écrit par : hoda | 14/06/2013

salam

Écrit par : tarik | 15/06/2013

c'est bien

Écrit par : laamiar | 15/06/2013

merciii bcp

Écrit par : red | 16/06/2013

merci bzzzffffff

Écrit par : khadija | 16/06/2013

MERCI BCP

Écrit par : abd | 16/06/2013

merci infiniment

Écrit par : adam | 24/06/2013

merce tous

Écrit par : monir | 27/06/2013

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Écrit par : gochi | 30/06/2013

merci beaucoup

Écrit par : abir | 09/07/2013

merci bcqqqqq

Écrit par : douae | 09/10/2013

merci beaucoup

Écrit par : Med atlas | 25/11/2013

mrc pk pour cette efort

Écrit par : imane | 08/12/2013

merci beaucoup

Écrit par : fatima | 22/12/2013

merci beaucoup pour le traduction

Écrit par : chaimaa | 22/12/2013

merci beaucaup

Écrit par : hanae | 22/12/2013

merciiiiiiiii

Écrit par : aboubakr | 17/01/2014

thanks thank you for this article

Écrit par : thanks thank you for this article | 19/01/2014

thanx

Écrit par : driss | 20/01/2014

merci bqp

Écrit par : driss | 20/01/2014

الله اينعل القحبة ايماك ا الزامل الكذاب ولد القحبة فين هو الرابط اولا الرابطة سير ينعل طبون ماك اوهاد الدمادم حتى هما ماسبو ليك

Écrit par : driss | 21/01/2014

merciii bzaaaaaf

Écrit par : halima | 23/01/2014

merciiiiiiiiiiii

Écrit par : hgh | 28/01/2014

merci jazaka laho bi 5aire

Écrit par : youness | 03/02/2014

merci jazaka laho bi 5aire

Écrit par : mss mostafa | 04/02/2014

c'est trés bon merci a vous
cette traduction samplifié la compréhension du roman

Écrit par : sara | 08/02/2014

par les reptiles et les animaux sauvages

Écrit par : achraf | 10/02/2014

thanks for tradiction

Écrit par : achraf | 10/02/2014

c'est trés bon merci a vous
cette traduction samplifié la compréhension du roman merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.

Écrit par : amin | 15/02/2014

c'est trés bon merci a vous
cette traduction samplifié la compréhension du roman merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.

Écrit par : amin | 15/02/2014

MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Écrit par : HAJAR | 22/02/2014

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Écrit par : HAJAR | 01/03/2014

merci

Écrit par : nina | 03/03/2014

merci bcp bcp

Écrit par : nassim | 09/03/2014

Je vous remercier bien pour tous.vraiment c'est un meilleur travail

Écrit par : Bouchra | 10/03/2014

Merci tellement pour cet article :-) Dans l'attente de votre nouveau

Écrit par : Mariyam Badrou | 11/03/2014

mrc

Écrit par : ayoub | 11/03/2014

merci merci merci

Écrit par : nassima | 12/03/2014

merci

Écrit par : issam | 12/03/2014

Fuck off.

Écrit par : FUCK | 12/03/2014

CONTINUE MERCI

Écrit par : ABDO WORD | 16/03/2014

MERCI

Écrit par : ABDO WORD | 16/03/2014

Merci bcccp

Écrit par : ibtissam | 17/03/2014

yes

Écrit par : hamz | 19/03/2014

thank you for this traduction

Écrit par : zaid | 31/03/2014

merci

Écrit par : othman | 03/04/2014

merci bcp

Écrit par : aicha | 03/04/2014

merci

Écrit par : badr | 03/04/2014

Merci beaucoup pour ces fors

Écrit par : Houssam | 03/04/2014

moins de dettes rachat immobilier pour un gros capital comment bénéficier d'un financement crédit pret emprunt travaux emprunt immobilier crédit auto pret finance rachat de mensualité locataire

Écrit par : rachat de credit surendettement | 14/04/2014

merci pour cette traduction

Écrit par : ibtissam | 19/04/2014

merci pour cette traduction

Écrit par : ibtissam | 19/04/2014

merci

Écrit par : ibtissam | 19/04/2014

THANKS

Écrit par : abdelkarim | 05/05/2014

شكرا جزيلا

Écrit par : fatima | 22/05/2014

mercii beaucoup

Écrit par : chaimae | 29/05/2014

merci bien

Écrit par : zohra | 16/06/2014

Merci

Écrit par : hamas | 26/06/2014

merci pour ton bien

Écrit par : youssef | 29/06/2014

merci pour ton bien

Écrit par : youssef | 29/06/2014

merci

Écrit par : amine | 11/12/2014

merci

Écrit par : amine | 11/12/2014

merci pct

Écrit par : hafida | 18/12/2014

Écrire un commentaire